2012.02.11  新增中文翻譯
2012.01.12  修正日語歌詞 & 新增羅馬拼音
2012.01.11  修正日語歌詞
2011.12.19  聽寫,可能會有錯誤的地方,請多多指教!! ^^


【作詩】:秋元 康
【作曲】:マシコタツロウ
【編曲】:武部聡志
【時間長度】:4'52"
【收錄】:第32張單曲「変わったかたちの石」

【日語歌詞】

いつだっただろう?
   まち   かわ  
まれた
 
わったかたちの
いし   ひろ  
った

 

ぼく   へ や  
部屋
まど   した
   
ずっと  いたままで…
  なん  
なの、これ?」
   
いつも かれたよ
  い み  
意味 はない」と
こた  
えていたけど

 

ぼく          し          
 僕たちは知らずに
なが
 流されて
まる             ゆ
 丸くなって行くんだ
とが               ころ
 尖ってたあの頃を
わす         
 忘れない
めじるし
  目印 だよ



負けそうになると
      いし   て    と
この石を手に取った
いびつでいいよと

ちから
  力 をくれた


 ひ と   おな    
他人と同じ
い    かた
生き方より
ぼく   ぼく
 僕は 僕でいよう
「まあいいか」と
がまん
我慢してしまうと
ほんね
本音なんて
わからなくなるよ



ぼく          し          
 僕たちは知らずに
なが
 流されて
まる             ゆ
 丸くなって行くんだ
とが               ころ
 尖ってたあの頃を
わす         
 忘れない
めじるし
  目印 だよ



変わってしまうことに
ぼく   ふあん
 僕は 不安だったから

か                
変わらぬもの
ちか      お            い        き
 近くに置いて    生きて来た


いま   ぼく   
 今    僕は
かがみ   のぞ   こ
   鏡 を 覗き込み
         じぶん   かお   み
そっと自分の顔を見る
しょうねん    め
    少年  の目をしてるか?
       ひ    いし   おも   だ
あの日の 石     思い出そう


ぼく        
 僕たちはそれでも
なが
 流されず

          じゆう   い
もっと自由に生きるんだ
とが         じぶん
 尖ってる自分らしさ
いし                 あ   つづ
 石のように    在り続ける


【羅馬拼音】
《Kawatta Katachi no ishi》

itsudatta darou?
umareta machi no kawa de
kawatta katachi no
ishi o hirotta

boku no heya no
demado no shita
zutto   oita mama de...
"nannano, kore ?"
itsumo kikareta yo
"imi wa nai" to
kotaete ita kedo

bokutachi wa shirazuni
nagasarete
maruku natte yuku nda
togatteta ano koro o
wasurenai
mejirushi dayo

make sou ni naru to
kono ishi o te ni totta
ibitsu de ii yo to

chikara o kureta

hito to onaji
iki kata yori
boku wa boku de iyou
"maaiika" to
gaman shite shimau to
honne nante
wakara naku naru yo

bokutachi wa shirazuni
nagasarete
maruku natte yuku nda
togatteta ano koro o
wasurenai
mejirushi dayo

kawatte shimau koto ni
boku wa fuan datta kara
kawaranu mono
chikaku ni oite
   ikite kita

ima   boku wa
kagami o nozoki komi
sotto jibun no kao o miru

shounen no me o shiteruka ?
ano hi no ishi   omoi da sou

bokutachi wa sore demo
nagasarezu
motto jiyuu ni ikiru n da
togatteru jibun rashi sa
ishi no you ni   ari tsuzukeru


【中文翻譯】
《不一樣的石頭》

那是何時的事了?
在我出生城市的河畔
撿到了一顆
長得不一樣的石頭


在我房間的
窗台下
它就一直   被擺在那兒…
「這是在幹嘛?」
常有人問
「沒特別意思」
我這麼回答

我們在不知不覺中
隨波逐流
漸漸變得圓滑
這是為了讓自己
別忘了
那段有稜有角的歲月

每當快撐不下去的時候
便拿起這顆石頭
它告訴我長得奇形怪狀又何妨

它帶給了我力量

與其選擇和別人
一樣的生活方式
我寧願做我自己
如果只會不斷妥協
委曲求全
最後會連自己真正的心意
都搞不清楚

我們在不知不覺中
隨波逐流
漸漸變得圓滑
這是為了自己
別忘了
那段有稜有角的歲月

變化總是會
令我不安
於是會在身邊擺些
不變的東西   我向來都是如此

此刻   我
望進了鏡子裡面
悄悄看著自己的臉

是否還擁有一雙少年的眼?
快想起   那天的那顆石頭


我們即使如此
還是不隨波逐流
活得更自由
讓有稜有角的自我
像石頭一樣   繼續存在下去

arrow
arrow
    全站熱搜

    celia 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()