作詩・作曲:吉井和哉
編曲:船山基紀
收錄:第36張單曲「薔薇と太陽」
曲目:01
時間長度:4:12

【日語歌詞】
  ば ら たいよう
《薔薇と 太陽 》

あおぞら  さ
  青空  に咲いたよ (boys and roses and girls)
よぞら   さ
 夜空 に咲いたよ (boys and roses and girls)
 ま  か  も
真っ赤に燃えてしまったよ (boys and roses and girls)
     わ    あい かけら
ふたつに割れた  愛 の 欠片 よ


 く    しゃくねつ  かげ  か る め ん      まなざ
暮れゆく 灼熱 の 影  カルメンのような 眼差 し
くびすじ  ひか あせ   いのち  しろ しゃ る ど ね
  首筋  に 光 る 汗 は   命  の 白 のシャルドネ
こ る く  ぬ          し            な
コルクを抜いてしまえば「死んでもいい」という名の
か ー に ば る い  くち    ぼく  て  と  まね
カーニバルの入り 口 へ  僕 の手を取り 招 いた
ざ く ろ  いろ  かなた
ザクロの 色 の 彼方 へ


み   あ          ちへいせん    い  さき  な    たびびと
見つめ合えたらそこはもう 地平線  行き 先 を失くした 旅人 みたいさ
か ら だ  のこ   せいしゅん   あとあじ  き        まえ
カラダに 残 る    青春  の  後味  が消えてしまう 前 に
し   ふり    ヴァ キュ ヴァン
死んだフリだよ Va・Cu・Van


あおぞら  さ
  青空  に咲いたよ (boys and roses and girls)
よぞら   さ
 夜空 に咲いたよ (boys and roses and girls)
あい      ちか
 愛 してるって 誓 ったよ (boys and roses and girls)
まわ  まわ ほし    う    き    であ
 廻 り 廻 る 星 に 生まれ消える出逢い


しょうねん   えいゆう    おとこ   みな   とうぎゅうし
 少年 から  英雄  に  男 は 皆    闘牛士
あか   けーぷ      ぬ       いっしゅん  すき  ねら
 赤 いケープをすり抜けて   一瞬  の 隙 を 狙 って
がらす   つの   さ
 硝子 のツノが刺さった


  こた              さが     ゆびさき  こんや   す   こ
「 答 えはどこにあるのか」と 探 してる  指先  が 今夜 も吸い込まれてゆく
 か        きみ     あか  ばら  えいえん    か     ささ    ひか
枯らせたくない 君 のその 赤 い薔薇「  永遠  」の代わりに 捧 げた 光 りは
                 あさひ    あい   あい
「さよなら」というためだけの 朝日 でも  愛 され 愛 したなら
それでいいじゃない Va・Cu・Van


あおぞら  さ
  青空  に咲いたよ (boys and roses and girls)
よぞら   さ
 夜空 に咲いたよ (boys and roses and girls)
はかな  ち
 儚  く散ってしまったよ (boys and roses and girls)
    ほし   ぼく   だれ  う    か
この 星 では 僕 ら  誰 の生まれ変わり


【羅馬拼音】
《Bara to taiyō》

Aozora ni sai ta yo ( boys and roses and girls )
yozora ni sai ta yo ( boys and roses and girls )
makka ni moe te shimatta yo ( boys and roses and girls )
futatsu ni ware ta ai no kakera yo

kureyuku shakunetsu no kage karumen no yō na manazashi
kubisuji ni hikaru ase wa inochi no shiro no sharudone
koruku o nui te shimae ba 'shin de mo ii' toyuu na no
kānibaru no irikuchi e boku no te o torimanei ta
zakuro no iro no kanata e

mitsumeae tara soko wa mō chiheisen ikisaki o nakushi ta tabibito mitai sa
karada ni nokoru seishun no atoaji ga kie te shimau mae ni
shin da furi da yo Va. Cu. Van

aozora ni sai ta yo ( boys and roses and girls )
yozora ni sai ta yo ( boys and roses and girls )
aishiteru tte chikatta yo ( boys and roses and girls )
mawari mawaru hoshi ni umarekierudeai

shōnen kara eiyū ni otoko wa mina tōgyū shi
akai kēpu o surinuke te isshun no suki o neratte
garasu no tsuno ga sasatta

'kotae wa doko ni aru no ka' to sagashiteru yubisaki ga konya mo suikomare te yuku
karase taku nai kimi no sono akai bara 'eien' no kawari ni sasage ta hikari wa
'sayonara' toyuu tame dake no asahi de mo aisareaishi ta nara
sorede ii ja nai Va. Cu. Van

aozora ni sai ta yo ( boys and roses and girls )
yozora ni sai ta yo ( boys and roses and girls )
hakanaku chitte shimatta yo ( boys and roses and girls )
kono hoshi de wa bokura dare no umarekawari


【中文翻譯】
《薔薇與太陽》

向著青空綻放了喔 ( boys and roses and girls )
向著夜空綻放了喔 ( boys and roses and girls )
赤紅燃燒了喔 ( boys and roses and girls )
裂成兩片的 愛之碎片啊

逐漸暗去的灼熱影子 猶如卡門的眼神
脖頸上發光的汗水是 生命之白的夏多內
倘若拔開了軟木塞 就是朝著名的「死也無妨」的
嘉年華入口前進 牽起我的手招來的
柘榴色的彼方

相互凝視時那邊已是地平線 宛如失去了目的地的旅人
在殘存於體內的 青春後味消逝殆盡前
裝死喔 Va・Cu・Van

向著青空綻放了喔 ( boys and roses and girls )
向著夜空綻放了喔 ( boys and roses and girls )
我發誓愛著你喔 ( boys and roses and girls )
巡巡繞繞的星星有著 生而消逝的邂逅

從少年變成英雄 男人們都是 鬥牛士
擦過紅布 瞄準瞬間的機會
玻璃的角刺入

問著「答案在哪裡呢」並找尋著 指尖今夜也逐漸吸入
不想讓你那赤色薔薇枯萎 取代「永遠」而獻上的光芒是
名為「再見」的朝陽 因為被愛過也愛過
那樣也很不錯吧 Va・Cu・Van

向著青空綻放了喔 ( boys and roses and girls )
向著夜空綻放了喔 ( boys and roses and girls )
虛幻地散落了喔 ( boys and roses and girls )
在這顆星中我們 是某人的轉世

 

創作者介紹

我的簡單生活

celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()