close

作詩:Satomi
作曲:林田健司
編曲:佐久間 誠
ストリングスアレンジ:佐藤泰将

【日語歌詞】
ゆうひ      まど   む
夕陽が  窓の向こうで
おと
 音もたてず  ゆっくり
しず            けしき       むね
 沈んでゆく景色に  胸が
わしづか           ぎゅ っ
  鷲掴 みに  ギュッてされた


ちい     ゆめ   かか
 小さな夢  抱えながら
つまづ   ころ
   躓 き 転んで
ひざ   す                 あお   なつ   ひ
 膝を擦りむいた  蒼い 夏の日


 あ ざ み    さ   こみち    ぬ
アザミの咲く小路を抜けて
せみしぐれ    なみ     お
  禅時雨 の 波   追いかけてた
          ゆうひ   にじ
やけに夕陽が 滲んでいたのは
             なつもよう
いつかの 夏模様
しず     よみがえ             むね
 静かに  甦  る   この胸に。



さいきん   わす
  最近 、 忘れていたな…
た     ど
立ち止まってみること
            くも                   ぼ く
はぐれた雲みたいに  ボクは
まち   ひ と   なが
 街と社会に流されていた


すいさいが   か
 水彩画 で描いたような
ゆうぐ
夕暮れのなかを
 ぼ く   はし            あお   なつ   ひ
ボクは走ってた  蒼い 夏の日


 あ ざ み    さ   こみち   いま
アザミの咲く小路で 今も
せみしぐれ          き
 蝉時雨 はまだ聞こえますか?
       ひ             もど
あの日にはもう戻れないけれど
             なつもよう
いつかの 夏模様
こんど   あ
今度、逢いにゆこう…

 あ
逢いにゆこう。


ひとみと       み あ      そら
  瞳閉 じて見上げた空を
 か             かぜ      わす
駆けてゆく風は  忘れかけた
あお   なつ   おんな
 蒼い 夏 と  同 じにおいがして
えがお    こ    あ
笑顔が 込み上げる


 あ ざ み    さ   こみち    ぬ
アザミの咲く小路を抜けて
せみしぐれ    なみ     お
  禅時雨 の 波   追いかけてた
          ゆうひ   にじ
やけに夕陽が 滲んでいたのは
             なつもよう
いつかの 夏模様
しず     よみがえ             むね
 静かに  甦  る   この胸に。



【羅馬拼音】
《Natsumoyou》

Yuuhi ga    Mado no mukou de
Oto mo tatezu    Yukkuri
Shizunde yuku keshiki ni    Mune ga
Washizukami ni    GYUTTE sareta


Chiisana yume    Kakae nagara
Tsumazuki koronde
Hiza wo suri muita    Aoi natsu no hi


AZAMI no saku    Komichi wo nukete
Semishigure no nami    Oi kaketeta
Yake ni yuuhi ga nijinde ita no wa
Itsuka no natsu moyou
Shizuka ni yomigaeru    Kono mune ni.

Saikin, wasurete ita na...
Tachi tomatte miru koto
Hagureta kumo mitai ni    BOKU wa
Machi to shakai ni nagasarete ita


Suisaiga de kaita you na
Yuugure no naka wo
BOKU wa hashitteta    Aoi natsu no hi

AZAMI no saku komichi de ima mo
Semishigure wa mada kikoemasu ka?
Ano hi ni wa mou modorenai keredo
Itsuka no natsu moyou
Kondo, Ai ni yukou...
Ai ni yukou.

Hitomi tojite miageta sora wo
Kakete yuku kaze wa    Wasure kaketa
Aoi natsu to onnaji nioi ga shite
Egao ga komi ageru

AZAMI no saku komichi wo nukete
Semishigure no nami    Oi kaketeta
Yake ni yuuhi ga nijinde ita no wa
Itsuka no natsu moyou
Shizuka ni yomigaeru    Kono mune ni


【中文翻譯】
《夏日風情》

夕陽   在窗子的另一邊
無聲地 慢慢地
西沉的光景   抓住了
我的心   令心頭一緊

懷抱著   小小的夢
跌了一跤
擦破了膝蓋   在蔚藍的夏天

穿過薊草花綻放的小徑
追逐   一波波似雨的蟬聲
夕陽何以在淚眼中朦朧
只因夏日曾有的風情
靜靜復甦   在心頭

最近、我都忘了…
要停下腳步看看
我   就像離群的雲
在城市與社會中隨波逐流

在這片有如用水彩畫下的
暮色黃昏裡
我曾經奔馳   在蔚藍的夏天


如今薊草花綻放的小徑
是否依然可以聽見蟬聲似雨?
雖然無法再回到那一天
夏日曾有的風情
下次、去看看吧…
去看看吧

閉上眼睛仰望天空
幾乎快忘了   那吹過天空的風
和蔚藍的天空有著相同的氣息
臉上不禁湧上了笑容

穿過薊草花綻放的小徑
追逐   一波波似雨的蟬聲
夕陽何以在淚眼中朦朧
只因夏日曾有的風情
靜靜復甦   在心頭

arrow
arrow
    全站熱搜

    celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()