close

作詩:浅田信一
作曲:大智
編曲:神坂享輔


【日語歌詞】
あお  くさ  うみ
 蒼き草の海を あてなくかきわけ
ねが    くも   お                    なに   み
流れる雲を追いかけたら 何が見えるだろう


         とお  そら           こころ
はるか遠い空に この心かさねて
おと  と だ      とき  なか      た    つ
音も途絶えた時の中で 立ち尽くすままだよ


て              はな                            かぜ   ふ        ゆ       お
手のひらに花びらがヒラヒラと 風に吹かれ揺れて落ちる
むね  なか                さ                うすべにいろ   はな
 胸の中むなしげに咲いている 薄 紅 色 の 花よ
かな    ふる                    ゆ
悲しく震えてる ただ揺られてる


ふか  もり  き ぎ      からだ
 深い森の木々に 体をあずけて
かぜ  うた      みみす           なみだほお
 風の唄へと耳澄ませば  涙 頬 つたうよ


         わす                 お    ざ       きおく
いつか忘れていた 置き去りの記憶さえ
ひとかげた             ばしょ         いろあ
人 影 絶えたこの場所では 色褪せるままだよ


め   まえ      みらい                                ゆめ             お
目の前には未来がユラユラと やがて夢はこぼれ落ちる
おおぞら   はねひろ   と               ひかり  なか  とり
 大 空 に 羽 広 げ飛んでゆく 光 の中の 鳥よ
しず    とお                    き
静かに遠ざかる いま消えてゆく


て              はな                            かぜ   ふ        ゆ       お
手のひらに花びらがヒラヒラと 風に吹かれ揺れて落ちる
むね  なか                さ                うすべにいろ   はな
 胸の中むなしげに咲いている 薄 紅 色 の 花よ
かな    ふる                    ゆ                 かなた   ゆ
悲しく震えてる ただ揺られてる 彼方で揺れている


【羅馬拼音】
《Kaze no sonetto 》

aoki kusa no umi o atenaku kakiwake
nagareru kumo o oi kaketara nani ga mieru darou

haruka tooi sora ni kono kokoro kasanete
otomo todaeta toki no naka de tachi tsukusu mama da yo

te no hira ni hanabira ga hira hira to kaze ni fukare yurete ochiru
mune no naka muna shige ni saite iru usu beni iro no hana yo
kanashiku furueteru tada yurareteru

fukai mori no kigi ni karada o azukete
kaze no uta he to mimi sumaseba namida hoo tsutau yo

itsuka wasureteita okizari no kioku sae
hito kage taeta kono bashou de wa iroaseru mama da yo

me no mae ni wa mirai ga yura yura to yagate yume wa kobore ochiru
oozora ni hane hiroge tonde yuku  hikari no naka no tori yo
shizuka ni toozakaru ima kiete yuku


te no hira ni hanabira ga hira hira to kaze ni fukare yurete ochiru
mune no naka muna shige ni saite iru usu beni iro no hana yo
kanashiku furueteru tada yurareteru kanata de yurete iru


【中文翻譯】
《風之十四行詩》

撥開蒼藍的草浪   毫無目標的行走
倘若可追到流雲   不知能看到些什麼

將這顆心投射在   遙遠的天空
在無聲的時光當中   我只能佇足不動

花瓣在掌心飄舞   被一陣風吹落
飄渺地綻放在心中   粉紅色的花朵
哀傷地顫抖   只能簌簌飄搖

將身體倚在   深林的群樹中
側耳傾聽風的歌   淚水隨之滑落臉頰

甚至連曾幾何時   被遺忘的記憶
在這人跡罕至的場所   只能任憑顏色褪去

未來在眼前飄動   不久夢想也將凋落
振翅飛向天空   陽光中的飛鳥
靜靜地遠走   逐漸看不見行蹤


花瓣在掌心飄舞   被一陣風吹落
飄渺地綻放在心中   粉紅色的花朵
哀傷地顫抖   只能簌簌飄搖   在彼方飄搖

arrow
arrow
    全站熱搜

    celia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()